Recently in The Blue Room Category

日出日落【上】

| | Comments (2)


結束了。至少她打算今夜到此告一段落。

路上下起小雨,但不改她想走路回家的決定。披上風衣,把手拿包抓得更緊,她試圖走得更快一點。

她想著,剛才晚宴會場的陽台上有個人,幾乎全程都自己靜靜喝酒,偶爾轉頭抬眼看看樂團表演但從沒和人聊天。直到一個身穿墨綠色小洋裝的女人走向他,他們說了幾句話。可是講完話墨綠色旋即又一個人走開。

這個人適合S這字母,她想。

走著走著,毛毛雨沒有變大,只是開始起風了,讓她濕涼的頸項感到有點不舒服。於是加快腳步,而腦子裡的點唱機沒有噤聲,Elton John彈著鋼琴,Robert Downey Jr.對嘴唱著"I want love, just a different kind."

她正要開口跟唱的那一秒,左側駛來一輛車,帶銀粉漆的深灰色。車窗玻璃滑下,是那個自己喝酒的人。「妳好,我只是想問一下,妳知道我家在哪裡嗎?我有一些線索,但我找不到在哪裡。」她以為自己聽錯了,「你說甚麼?」

「呃...我剛剛在博物館那裏見過妳,對吧?」他努力盡量想讓自己能被理解,「所以我想妳可能......可能認識我。」他講完才開始有點不好意思。

「嗯,我認識你啊」她聽見自己這樣輕快回答。雨變大了,滴進她眼裡。她忍不住看看天空,揉起右眼。

他開了副駕駛座車門,「雨好像會下很大,妳要進來嗎?我送妳一程好嗎?告訴我怎麼走我就可以自己回去了。」看她站在原地,他又補了句,「我真的不是精神病患或罪犯。」

她笑了,滑進車內。

雨果然變得很大,影響行車視線。她問:「你不記得自己是誰,也不知道自己住哪裡嗎?」

「我記得我姓林。但是我不知道我的身分,例如職業等等。我家住哪裡......也真的沒有印象。」他對自己的記憶空白顯得相當困惑無助。

「那你遇到我,真是太好了。真的。」她甜甜一笑,「不過你為什麼不去問那位墨綠色的人?她有跟你說話耶。」

「喔,她是這部車的主人,我剛剛跟她租的。」他說得好像在宴會上隨便跟另一個賓客租借車輛一點都不古怪;倒是心裡比較擔心她不相信。

「我好想問你是怎麼租到的。例如你是怎麼跟她說的,你連自己是誰都搞不太清楚,不是嗎?」

他輕鬆了一點,笑著說「我說我趕著要回家,但載我來的人先走了。她說她要載我,但我說我有事必須要用車趕去載家人。」看了她一眼,「其實,我只是不知道在她車上要說甚麼好,或是要怎麼回答『你家在哪裡』這種很實際的問題。還好她也只說『那明天中午前請幫我開回雲雀大廈』。」

「真乾脆的人。」她表示讚許。

「所以,妳認識我?」

「嗯,當然啊。」

「我們是......,呃,我們怎麼認識的?」

「哇,你一定要問得這麼直接嗎?你不想先知道你自己的事嗎?例如你做甚麼住在哪裡。」她換揉左眼。

「也對,妳家比較近還是我...」家字還沒說完就被她打斷,「前面紅綠燈左轉然後直走,該右轉時我會告訴你。」

車子左轉之後,她平靜地帶著微笑說:「我們住在一起。」

「喔......我們是室友,還是......?」他又開始有點不好意思。

「我是你太太。」

「真的嗎?」他笑出來,「如果是就太好了。可是話說回來,我連這都忘了,妳不會生氣嗎?」

她眼珠很快地轉了一下,揚起嘴角又笑:「所以我剛剛才自己走路回家。」

他抓抓頭,「抱歉。」

「也所以我會問墨綠色小姐的事。」

「還好我很誠實。」他笑得真不帶一點負擔。好輕盈的笑。她看著那笑容想,「真的失憶了才能這樣笑吧?」

雨還是好大,但她及時認出該轉角的麵包店,「右轉,上高架橋。」

他沒說話只是照作。「記得嗎?我們家要走到底,然後上山。」

這時她才發現他的額頭和臉頰有點微紅,他說「我......不記得。」

「沒關係。」

「你是攝影師,我在樂團裡拉中提琴。」她伸出雙手給他看,「所以我這指甲是貼的,我不能留長指甲。」

「啊,所以剛剛在博物館那裏有人叫我在刊物上的照片旁邊簽名......」

「對。」她微笑點頭。

他小聲地說「但妳的手很美。」

「謝謝。讚美太太可以講得清楚一點沒關係。人類社會允許。」

兩人都笑出來。

「就是這裡,過了便利商店以後右邊有條路,從那裏轉進去。」

「快到了嗎?」

「嗯。」她看看車上時鐘,快十二點了。儘管對於晚宴來說,他們走的有點早。其實她也有點累了,且很想喝碗熱湯。

「那麼妳為甚麼自己去博物館那裏?」

她大笑,「那還用說,當然是因為你沒有載我啊。」

「也是。抱歉。」

「好了,不要緊,我沒生氣。我知道你很多事都忘了。」臉轉向他,「所以我猜你連那件事都忘了吧。」

「請告訴我是甚麼事。」他露出小狗般的無辜眼神。

「我們要離婚了。」

(待續)


Photo courtesy of klairelee.

放浪形骸之必要

| | Comments (0)
騎著老馬在陌生的小鎮遊蕩。看見巨大的白色雲朵飄過旅店上方有點偏紫色的天空,想起夜半公園路燈下,你的臉龐。 為什麼會想起,我也不知道。 擁抱之後視線模糊。 你蜷曲著躺在我剛鋪好的潔白床單上,不知做了什麼夢,額頭上涔涔冒出汗珠,臉色微微泛紅。爐上煮著味噌湯,我溫柔看著像小嬰兒般的你,感覺太多嚮往一股湧上。太美麗的人事物總是不該盯著看太久,心裡會漾起不真實卻太靠近的憧憬。足以致命。 吉他倒在牆角,斷了一根弦。巷底有老人輕輕唱著古早的歌謠,但我們都沒聽過。晚風很輕。 看你看得太久,會出事。我還是從廚房走出來,傾身吻了你的額頭、汗珠和髮梢。你抽搐一下之後醒來,注視我許久,然後再次把我摟緊,轉了半圈讓我也躺下。我把窗推開一點,風在你臉上胡亂與你交換著鼻息。 不知道你的姓名但是我見過你。你卻知道我的名字,在我們臉頰最靠近的那一瞬間,輕輕地喊進我耳裡。

(奇摩部落格) 這就是,迷戀。

| | Comments (0)
裝可愛...不嫌老呀?
好久沒聽這首歌了,但近日在同事的server資料夾裏又發現了這首歌。我想起許久未見、同是groupie (or band-aid?)的美麗網友亞迪,因為這是她和我都很愛的Suede。Brett Anderson如此詭異如此俊俏如此才華洋溢令人無法逼視如此不可抗拒。 雖然這是Suede(至少目前為止)散場前最後一張專輯,但卻好像要開展新頁似地,清新自在健康正面。有趣的結尾。這樣莫名奇妙地說再見也好,總比Pavement那樣讓我愕然來得好點。 這就是,迷戀。 我的搖滾歲月,還兀自持續著。真萬萬沒有想到。 曾經為了某個人,許久許久沒有再聽我深愛的Bob Dylan,不是因為他不喜歡,而是他感受不到。而我,一心怕他發覺我的世界太大而驚惶閃躲,就安穩了下來,不再聽遙遠彼方的音樂,不讓他發覺我其實在心底,生活在他方。 說來也好玩,在他不知道的地方,我暗暗地以這方式給他安全感。 (不想追究這方式是什麼,因為都過啦。) 現在回頭看看,很驚喜地發現,我的公路因子,仍然存在。也許,這吉普賽人的脫氧核糖核酸螺旋,是永存我體內不會消失的。它也許會在某些時期呈現隱性狀態,但卻溫柔固執地,繼續存活呼吸著。在時機允許的時候,又回到舵後方。

Chin up, baby, it's all right now

| | Comments (1)
Feeling 'anego-ish' today, HAHAHA
Baby sister, you're gonna be just fine. I took Francoise in last night. She looked like a wreck when I picked her up at the MRT station near my apartment; I had to receive her by no other way than a hug. No more words needed to be said about the guy and the wound. We had a plan of drinking at a swanky bar, but when we arrived without reservation, the place was packed and the waitress was dumb, so we left for my place, with a six-pack of Smirnoff Ice in hand. Girl's night home and on the town turned out to be quiet and intimate, with the sound of Sondre Lerche around us. Baby sister, I know it's really hard to leave it all behind. I am still trying and learning too. That, was someone you loved so dearly (and quite possibly, still do) after all. But you cannot go back crawling. What he did was wrong and you should never be treated that way. You want to call him, just to feel him on the line; I did too. I still do, once in a while. His voice was so gentle on the other side of the line and the false sweetness gave me hope. But that was only false hope too. You want to beg. You begged for him to just stay a little while longer and he did, only to your great dismay, just for that moment. I would never stop you begging him, because you would see how humiliating that could be and how regretful you would be after you're done. I went thru that more than enough times to tell you this. Your boy, like my boy, did not know what he was made of and what he was for. They were lost, but you need to realize we're not their goddesses. They have their own problems and we can't be their savior. They need to work those things out on their own. It's not that we're supposed to be cold; these issues are things we cannot help the guys with, if they choose not to deal with them head-on. I learned a precious lesson that, in relationships, no one should be "rescuing" the other half. You can work out problems together as a force, but you are never able to single-handedly "save" this person you're looking at with all your love. You feel lost too, like all you had was ripped away from you. Don't you want to heal yourself first, before you go look after anyone else? (I'm trying hard to do that, too, as you could see.) Of course you can cry, you can shout, you can do whatever, if not hurting yourself. You're entitled to feeling low; you need the time to mourn and to figure out what you are again. It's all good. I still don't know what love is. I can make out signs and symptoms, but never the definition. At this point, maybe the definition is not important anymore. You just need to live it. He should never have done that to harm you, even though he regretted it enormously. You're just apart from him, but not apart from love. You're still adorable. We still love you as we always have. What you are and what you worth is not in his hand. Yourself is what you need the most. Chin up and never forget your own shape. It's all over now, baby blue.

Excuse My "French"

| | Comments (2)
Vanessa Paradis Live, at the Olympia, Paris, 1994
You came up and said sorry to me, all sweaty in your butter-ish gray jacket. I was sitting at home, sobbing. I forgave you immediately. If I could, or, if we could, I'd sing you some songs, caressing your naked shoulders, closed eyelids and reddish earlobes. I could sing you those French pop songs that I tried to remember every word without knowing what they mean. I could be Vanessa Paradis for you. Or Keren Ann if you like. "Do you want to skate with me in the snow?" I asked. I heard "Be My Baby" in my head. You opened one eye and smiled at me, "No." "Sing me that song again; maybe I'll consider it." You held me closer and the snowflakes kept on falling outside the window. "On s'attache, et on se lasse," that's a whisper. With a peck on my forehead and another on my cheek, you sat up and said, "Say that again." I shook my head and jokingly raised one eyebrow, as if I were a prude and you just told a dirty joke. "Say that again." You looked in my eyes with resoluteness. I shook my head again, grinning. "Say that again," you breathed the words into my left ear, "say it." I laughed, because you tickled me. I laughed and laughed and we kissed. So I sang you the song, trying to be your private Keren Ann. Dimanche en Hiver Une saison blanche et austère Le jour a pris des somnifères Je dors, debout On l'attend depuis des mois Mais le printemps, ne viendra pas Peut-être, en Août Mais c'est l'éther Que je préfère A nos hivers... On s'attache, et on se lasse Jusqu'au jour où nos nuits blanches Ressemblent à un dimanche On se cache, on s'embarrasse Et je mets ma robe blanche Le temps d'un dimanche en hiver Passent les jours et mon heure Passent les oiseaux migrateurs Je perds le nord Le printemps ne viendra plus J'ai l'impression qu'il s'est perdu Peut-être il dort Je manque d'air Nos soir d'hiver Sont délétères On s'attache et on se lasse Jusqu'au jour où nos nuits blanches Ressemblent à un dimanche On se cache, on s'embarrasse Je mets ma robe blanche Le temps d'un dimanche en hiver

我不是受害者

| | Comments (0)
Ferris wheel at Marimar
self 作詞:陳綺貞 作曲:陳綺貞  幾次悔過掩埋狂妄的惡魔  感覺卻好像毀棄善良的自我  幾次脆弱掩飾不甘的示弱  這就是我  再說我也不特別渴求永久  其實我也無法忠於單一感受  靜止了沉溺了 無聲的滅絕暈眩 ◎是我拒絕你已清醒的雙眼  是我召喚你眼底的錯覺  就讓我用力砸毀輕聲的諾言  擁抱瞬間  是我用真實的編造了謊言  也是我用殘破的猜測這世界  就讓我回應你已失序的狂野  虛偽瞬間  是我  幾次悔過掩埋狂妄的惡魔  這感覺卻好像毀棄了善良的自我  靜止了沉溺了 無聲的滅絕退怯 Repeat ◎  是我用真實的編造了謊言  就算我用殘破的猜測這世界  再一次回應你已失序的狂野  我們表演  是我用真實的編造了謊言  就算我用殘破的證實這世界  再一次讓我嚐盡犯錯的甜美  甜美瞬間  是你帶我經過純潔的瞬間  無悔無邪

我恨陰錯陽差

| | Comments (1)
Chris Martin
一個美好的夜晚,為何就這樣毀了? 可以怎麼挽回呢? 一隻耳朵,可以填滿幾句的我愛你? 即使我們不是真心,只是一時脫口而出? 怎麼會錯過你,也錯過他?又為何在多年以後讓我知道我們傻得如此離譜? 我多麼想,只記住美好。 吻著你的同時,我聽到這首歌。儘管只有我聽見。

Closure

| | Comments (2)
Chris Martin You have gone to a familiar but faraway place, taking an enormous but invisible part of me along. That part of me evaporated after you got on the plane. I knew I had to bring myself back to life again, no matter how difficult it is, what form I would have to take and how long the journey could be. The journey is not yet finished, but the closure came near, sooner than I had expected. Your name now sounds distantly euphonious to me, though still vaguely familiar. I have absolutely no intention to forget the chronicle of our battles and conciliations, because you were wonderful and you saw me when I refused to see myself. And, damn, those were great adventures. The closure is still coming, whether I like it or not. In a dream last night, I saw you and your partner, a friend I have known for years, in your lovely house. I was visiting you, the most wonderfully intelligent couple I have ever known. You looked happy; I was happy. In morning light, I woke up, not able to believe how detached I felt, or how truly happy I was for you. I sincerely hope that is what your life is like right now. It let go of me. Or, I let go of you. I'd be the biggest liar if I said I don't miss you anymore. But I finally come to accept that you are that something I just cannot have. After years of injuring each other, we could still be great friends but there is no way for me - the little me here and now - not to ask of you more than just that. I didn't want you to be my great love or my family. I wanted you to be my life. That was foolish, because you have your own life. My life is in my hands; I can't ask you to hold it for me. Maybe I will see you again. Hopefully then, I would be my own person. Complete, solid and alive. The real power I could give myself is not the power to dream, or to deal with the reality. It's the power to hold the halter of my own fantasizing when it gets too wild. Knowing me so well, don't you agree?

My stuff

EbiTasha. Get yours at bighugelabs.com/flickr





給吳道源警員與他的家人的一封信。

尷尬網誌寫作者互助協會-小心肝陣線聯盟

EmBA愛盲分會

尷尬網誌寫作者互助會-午夜天常忘(分)會

stickeraction




Recent Comments

Archives

Powered by Movable Type 4.26
Creative Commons License
This weblog is licensed under a Creative Commons License.